繁体
呜呼,吾老矣!但自认还是老而不朽。在过去半个多世纪中,我对日本没有什么研究,又由于过去的个人经历,对日本决没有什么好
。经过最近几年同日本朋友的来往,又两度访问日本,我彻底改变了看法,而且也逐渐改变了
情。通过同室伏佑厚先生一家人的
往,又邂逅遇到了这样四位日本妇女,我现在真仿佛看到了日本人之心。我希望,而且相信,中日两国人民都能互相看到对方的心。世世代代永远友好下去这一句大家熟悉的话将不仅仅是一句
号了。我馨香祝之。
我原以为这不过是萍
相逢,虽然
人,但却短暂,没有十分去留意。但是,我回国以后不久就接到一封日本来信,署名的就是那四位日本退休女教师。又过了不久,一盒装潢十分雅致漂亮的日本横滨名产小
心寄到我手中。我真正
动极了,这真是大大地
我意料。我现在把她们的信抄在下面,以志雪泥鸿爪:
天涯若比邻
季羡林先生:
归山绫
女士并其他诸位女士:
敬请
当我们从浮桥上走回岸边的时候,有四个老年的日本妇女正踏上浮桥。我们打一个招呼,就各走各的路了。此时,湖
依然茫茫渺渺,白云依然忽
忽淡。大概因为时间还很早,湖上一只船都没有。岸边绿草如茵,
木扶疏,我心
不禁涌现
来了一句诗:“
寂寞红。”这里的
也有类似的情况:园
寂寞红。除了湖
拍岸的声音之外,什么声音也没有。我们几个人好像成了主宰宇宙沉浮的主人。我心里有说不
来的一
滋味,有
失神落魄了。猛回
,才发现室伏先生没有跟上我们,他站在浮桥上,正同那几个老妇人聊天。过了一会儿,他终于同那四个妇女一齐朝我们走来。室伏先生把她们一一介绍给我,原来她们都是退休的女教师,现在来箱
旅游。她们每个人都拿
了小本本,让我写几个字。我自然而然地想到那两句著名的古诗:
(李
译)
信写得朴素无华,却充满了
情。我立刻写了封回信:
暑安
海内存知己
箱
邂逅诸位女士,给我留下了
刻的印象,将永远忆念难忘。从你们
上可以看到中日人民之间的友谊确实是

固,源远
长。我们两国人民一定能世世代代永远友好下去。
前些日
有幸在箱
王
饭店见到您,并承先生赐字,一起合影留念,不胜
激。我将万分珍视这次意想不到的初次会面。
请向担任翻译的女士问候。
这确实是一件小事,前后不过半个小时。在人生的长河中,这不过是一个涟漪,一个小
泡。然而它显然
地印在四位日本普通妇女的记忆中;通过她们的来信也
地印在我的记忆中。借用佛家的说法,这叫
缘分。缘分一词似乎有
迷信。如果我们换一个词儿,叫
偶然
,似乎就非常妥当了。缘分也罢,偶然
也罢,其背后都有其必然
,这就是中日两国人民之间的
情厚谊,这是几千年中形成的一
情谊,不会因个别小事而被抹掉。
四年前我曾去贵国作过一次愉快的旅行,在北京住了三天,在大同住了三天。
6月28日
我思念中国,怀念和易近人的先生,并期待着能与先生再次见面。怀此心情给您写了这封信。
1986年7月28日晨庐山
下面有一个白白的东西。我们一走近,野鸭
展翅飞走,白白的东西就拿在我们手中,原来是一个圆圆的鸭
。我们都非常兴奋,回看那一只野鸭已经飞
白云中,绕了几个圈
,落到湖对岸的绿树林里,从此就无影无踪了。
1986年7月12日
于是我就把这两句诗写在每人的小本本上,合拍了一张照片,又客
了几句,就分手了。
从室伏那儿得知先生在贵国担任着重要的工作。望多多保重
,并祝先生取得更大的成绩。
归山绫
大札奉悉,赐寄横滨名产喜乐煎饼,也已收到,
荷无量。
季羡林
昨天我给先生寄去了横滨传统的
心——喜乐煎饼,请先生和各位品尝,如能合先生
味,将不胜欣
。